'نعمت ییلدریم' عصر یکشنبه در نشست تخصصی شاهنامه و زبان فارسی در دانشگاه فردوسی مشهد افزود: شاهنامه فردوسی متنی حماسی و متعلق به مردم ایران است اما این کتاب حماسی جای خود را در ترکیه نیز باز کرده است.
وی اظهار کرد: در ترکیه سرکنسولگری ها خیلی از این کتاب حماسی استقبال می کنند به طوریکه بسیاری از کنسولگری های مستقر در این کشور در مناسبت های مختلف شاهنامه را به دانشگاه ها اهدا می کنند.
مترجم شاهنامه فردوسی به زبان ترکی استانبولی افزود: بوستان و گلستان سعدی و دیوان حافظ نیز از دیرباز در ترکیه شناخته شده و دارای طرفداران بسیار است.
ییلدریم گفت: در بسیاری از مساجد ترکیه روحانیون برای پند و اندرز از مطالب گلستان و بوستان سعدی اقتباس می کنند.
مدیر قطب فردوسی شناسی دانشگاه فردوسی مشهد نیز در این نشست اظهار کرد: شاهنامه به پیکره فرهنگی و ارزش انسانی بدل شده و بر مدار هویت ایرانی قرار گرفته است.
محمد جعفر یاحقی افزود: شاهنامه فردوسی شاهکار زبان و ادبیان فارسی است و در بستر بزرگ ارزشهای زبانی خلق شده است.
وی گفت: شاهنامه نقطه عطف و تکیه گاه فضای فرهنگی ایران می باشد که ارزشهای زبانی و فرهنگی را با هم تجمیع کرده است.
وی افزود: ارزشهای فرهنگی، باورها، آداب و رسوم و لایه های مختلف زندگی اجتماعی ایران در شاهنامه ظهور و بروز دارد.
25 اردیبهشت ماه، سالروز بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی نام گرفته است.
7505 / 6053 خبرنگار: ندا جواهرفر** منتشرکننده: محمد حسین علی مقدم
انتهای پیام
این مطلب برایم مفید است
0 نفر این پست را پسندیده اند

موضوعات داغ

نظرات و دیدگاه ها

مسئولیت نوشته ها بر عهده نویسندگان آنهاست و انتشار آن به معنی تایید این نظرات نیست.