Weather

The institute for compilation and publications of Imam Khomeini's works played vital role in promoting dynamic works, speeches and messages of the founder of the Islamic Republic over the past few years.

It is noteworthy that several of Imam Khomeini’s works have been translated into dozens of languages over the some past few years.

The request for establishment of the institute was made in a letter by Seyyed Ahmad Khomeini, the son of the late founder of the Islamic Republic. The text of the historic decree in this regard comes as following.

 

Decree

 

Date: September 8, 1988 [Shahrīvar 17, 1367 AHS / Muharram 26, 1409 AH]

Place: Jamārān, Tehran

Subject: Mission of compiling and collecting the works of Imām Khomeinī 

Addressee: Sayyid Ahmad Khomeinī

 

[In the Name of God, the Compassionate, the Merciful

 

My dear father and honorable guide:

 

After greetings, [I would like to draw your kind attention to the following points]:

1. One of the major issues that after you are gone, may God forbid, will cause disagreement between the children of the Revolution and various individuals and researchers, is their different political and non-political approach toward a single text, more spread than this is their different understanding concerning your published texts and what reaches us as political documents and the like from radio and films, and handwritten texts that are not published and are available to us. You know best that for various reasons, sometimes you yourself personally and sometimes I, or other concerned persons and even ordinary persons have suggested deletion of parts or changes in phrases or omission of words and the like in declarations which sometimes you reject and sometimes you accept. Now, if some day a decision is to be made, and it shall be made, that the texts of speeches, announcements, and others that are issued in your voice and handwriting, be published, certainly the handwritten texts or the original voice texts and films will be set up as the inviolable documents, and deletions or additions as mentioned above, no matter how important, are either shelved or will be subservient to the handwriting or the original text of the speech. This problem needs considerable attention.

2. Another issue which requires your attention is that the works published on your accounts in the newspapers, radio and television and even in bulletins are not uniform. Sometimes a newspaper or magazine, for various reasons, whether political or non-political, intentionally or unintentionally, have quoted a sentence from an announcement or speech by you which has not been quoted in other sources; in such a case which is to be regarded as genuine and original, the text with the sentence or phrase or the text not bearing it? Surely this doubt arises when your voice or handwriting is not available, and this often happens because many a time I or some other friends write down your words and after your approval we give them to the press or elsewhere. In that case who is to decide whether the sentence is yours or not? Certainly the changing, omission or addition of one word may change the meaning of the whole sentence.

3. Will you kindly decide what is to be done with your unpublished letters, messages, films, tapes, and poems which are kept on file in the archives?

4. It is your files in the SAVAK (now with the Ministry of Information), which I keep a copy of them. I must inform you that your records in SAVAK in Tehran alone amount to 48 volumes each about 500 pages. The publication of these will surely reveal many facts and naturally, these are among the valuable documents of the Islamic Revolution.

5. Books and literary works that are purely academic or ethical are of the most valuable books that can be used as basic resource for a revolution in the theological, ethical, philosophical, mystical, and methodological foundations.

6. Utilization, research, analysis, and publication of documents, letters and bulletins that have been sent in your own name or to your office before or after the revolution and are at present available in the Office.

A couple samples of instances that prompted the writing of this letter are enclosed for review.

May God be your Friend and protector.

 

                                                            Your son,Ahmad Khomeinī]

 

 

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful

 

My dear son Ahmad, may God keep and help him:

As I regard you an authority on political and social affairs and you have been and still are by my side in all the ups and downs, and manage my political and social concerns with veracity and sagacity, I therefore appoint you to arrange and edit all materials relating to me, for which, discrepancies and errors may have been made in the mass media. I implore Almighty God, who is Present and Observant, to grant you success. I hope that with care in good time you will accomplish the task.

May God’s peace be upon you.

 

                                                            Rūhullāh al-Mūsawī al-Khomeinī

                                                            Thursday

                                                            Shahrīvar 17, 1367 AHS

                                                            Muharram al-Harām 26, 1409 AH

 

 

                                                                                    Sahifeh-ye-Imam, Vol.21, pages 119-121

 

Keywords nbsp

Comments

The responsibility of the writers lies with their writers and its publication does not mean approval of these comments.