جی پلاس

چرا مترجم خمس مقصر شد؟!

مدیرعامل تراکتور معتقد است صحبت های پاکو خمس در نشست خبری قبل از بازی با استقلال به درستی ترجمه نشده و اگر این موضوع درست باشد این سوال پیش می آید که چرا باشگاه یک مترجم مورد اعتماد که تمام اظهارات را درست برگردان کند استخدام نکرده است.

لینک کوتاه کپی شد

جی پلاس، هوشنگ نصیرزاده، مدیرعامل باشگاه تراکتور در آستانه دیدار تیمش مقابل استقلال و با توجه به حواشی پیش‌آمده درخصوص اظهارات پاکو خمس در نشست خبری روز جمعه گفت: باشگاهی هستیم که وارد حاشیه نمی‌شویم و در مورد داوری صحبت نمی‌کنیم. آقای خمس از فصل پیش تا الان در خصوص داوری صحبت نکرده است.

او در خصوص جمله پاکو خمس مبنی بر «سوت‌های مشکوک زده نشود، برنده می‌شویم»، گفت: من با خمس صحبت کردم و به من گفت که بخشی از صحبت هایش درست ترجمه نشده است، منظورش این نبود که سوت به ضرر ما نباشد و گفته بود اگر مسائل داوری به ضرر ما اتفاق نیافتد ما برنده بیرون می‌آییم که این اظهارات سو تعبیر شده بود.

 

بیشتر بخوانید:

پاکو خمس را هم ایرانی کردیم

تکذیب حرف‌های خمس توسط نصیرزاده!

خمس: سوت های مشکوک نباشند استقلال را می بریم!

باشگاه استقلال: همین امروز با خمس برخورد کنید!

 

در صورت پذیرش ادعای نصیرزاده سوالی که پیش می آید این است که چرا باشگاه از مترجمی که مهارت لازم را در این زمینه داشته باشد استفاده نمی کند؟ اینکه همه چیز برگردن مترجم بیفتد ساده ترین راه حل حاشیه ایجاد شده است؛ هرچند که مترجم خمس نیز یکی از اعضای باشگاه تراکتور محسوب می شود و شاید درست نباشد در شرایط فعلی او مقصر قلمداد شود گویی که او عضو خانواده تراکتور نیست.

در سال های اخیر همواره مربیانی که به ایران آمدند تلاش کردند تا مترجم مورد اعتماد، امین و کاربلد را کنار خود داشته باشند تا از ایجاد حواشی و جنجال های مربوط به ترجمه دور بمانند. بنابراین اظهارات نصیرزاده این الزام را برای باشگاه تبریزی ایجاد می کند که در اسرع وقت فکری به حال مترجم خمس کند اگر چه افراد مسلط به زبان اسپانیایی حتما می توانند صحت ادعاهای نصیرزاده را تایید یا رد کنند.

دیدگاه تان را بنویسید