آیین رونمایی از کتاب «گل‌های دوزخی» اثر شارل بودلر با ترجمه نیما زاغیان چهارم اسفندماه در شهر کتاب فرشته برگزار شد. جی پلاس، بر اساس گزارش رسیده، زاغیان که پیش‌تر چند پرفورمنس اجرا کرده، رونمایی از اثر جدیدش را همراه با اجرای پرفورمنسی برگزار کرد. هستی هیچ در طبقه فوقانی شهر کتاب فرشته با لباس‌های نمادینی علاقه‌مندانی را که کتاب را تهیه می‌کردند، همراهی می‌کرد. او در مرکز سالن بر روی زمین نشسته بود و هر کس که کتاب مترجم را تهیه می‌کرد، کتاب را در کنار او قرار می‌داد. هستی هیچ هم با بریدن نخی قرمز به وسیله شمع آن را به دور کاغذهایی که بر رویشان طرحی وجود داشت و او آنها را در مشتش جمع می‌کرد، می‌پیچید. سپس آن را به طناب‌هایی که سنگ‌هایی به آن چسبیده بودند، می‌بست و آن را در داخل کتاب قرار می‌داد. مترجم «گل‌های دوزخی» درباره این اثر شارل بودلر چنین توضیح داد: «گل‌های دوزخی» حاصل عمر شاعرانه شارل بودلر است که ۱۵۹ سال قبل، ۱۰ سال پیش از مرگ او منتشر شده است. ترجمه پیش رو از این اثر برای نخستین بار به صورت کامل به فارسی برگردانده شده است و پیش از این تنها مجموعه‌هایی پراکنده از اشعار بودلر منتشر شده بود. او افزود: «گل‌های دوزخی» را اغلب در کنار منظومه‌های بزرگی همچون اودیسه، ایلیاد، کمدی الهی و بهشت گمشده قرار می‌دهند. این اثر نه تنها جایگاه بسیار مهمی در تاریخ شعر جهان دارد بلکه تاثیرات ژرفی بر هنرمندان مدرن همچون سوررئالیست‌ها و دادائیست‌ها داشته است و هنرمندان معاصر بسیاری با الهام از اشعار بودلر به تولید اثر پرداخته‌اند. بنا بر اعلام، ترجمه «گل‌های دوزخی» اثر شارل بودلر که در هنگام انتشارش در سال ۱۸۴۰ میلادی سر و صدای زیادی به پا کرده، هفت سال پیش انجام شده و کتاب در نهایت در انتشارات نگاه به چاپ رسیده است. خود بودلر نیز به عنوان یکی از مطرح‌ترین ادبیان مکتب سمبولیسم از ۲۱ سالگی آغاز به سرودن شعرهای «گل‌های دوزخی» کرد اما چاپ این اثر ۱۰ سالی طول کشید.
منبع: ایسنا

دیدگاه تان را بنویسید